Re: Pronunciation Guides in Novels
Posted: March 15th, 2011, 12:38 pm
I don't know if it'll work for your story but here's what I did in mine -
The boy is given a Spanish name as it was customary to Christianize them by requiring they no longer use their native language and change to Spanish. He was named for Saints James and Ignacius = Jaimenacho. The first time it came up, I used high-may-nah-cho so the reader would become used to the name Jaime throughout the novel.
In the same general area, I also pointed out repeatedly how the friars struggled to learn and understand the native tongues so they could be clearer when trying to teach their customs and beliefs. Some, like Father Serra, became quite adept and even compiled dictionaries. (such a shame that very few are available today).
The boy is given a Spanish name as it was customary to Christianize them by requiring they no longer use their native language and change to Spanish. He was named for Saints James and Ignacius = Jaimenacho. The first time it came up, I used high-may-nah-cho so the reader would become used to the name Jaime throughout the novel.
In the same general area, I also pointed out repeatedly how the friars struggled to learn and understand the native tongues so they could be clearer when trying to teach their customs and beliefs. Some, like Father Serra, became quite adept and even compiled dictionaries. (such a shame that very few are available today).